15 รายละเอียดเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ Pixar และ Disney เปลี่ยนไปในภาพยนตร์ของพวกเขาสำหรับการฉายในประเทศต่างๆ



ปรากฎว่า Disney และ Pixar มีแนวโน้มที่จะเปลี่ยนแปลงรายละเอียดเล็กน้อยเมื่อฉายภาพยนตร์ในประเทศต่างๆและการเปลี่ยนแปลงบางอย่างนั้นละเอียดอ่อนมากจนคุณอาจไม่สังเกตเห็นด้วยซ้ำ

ไม่ว่าคุณจะเป็นเด็กหรือผู้ใหญ่ใคร ๆ ก็รักภาพยนตร์ดิสนีย์และพิกซาร์ ท้ายที่สุดมันยากที่จะไม่ - ภาพยนตร์มักเต็มไปด้วยตัวละครที่มีสีสันและน่าจดจำสถานที่แปลกใหม่และการผจญภัยที่น่าดึงดูดใจ อย่างไรก็ตามแม้ว่าคุณจะเคยดูภาพยนตร์ของสตูดิโอมาแล้วนับครั้งไม่ถ้วน แต่คุณและบุคคลจากส่วนต่างๆของโลกก็อาจจำภาพยนตร์เรื่องนี้ได้แตกต่างกันเล็กน้อย



ปรากฎว่า Disney และ Pixar มีแนวโน้มที่จะเปลี่ยนแปลงรายละเอียดเล็กน้อยเมื่อฉายภาพยนตร์ในประเทศต่างๆและการเปลี่ยนแปลงบางอย่างนั้นละเอียดอ่อนมากจนคุณอาจไม่สังเกตเห็นด้วยซ้ำ จากการเปลี่ยนผู้ประกาศข่าวใน ซูโทเปีย เพื่อเปลี่ยนแปลงตัวละครบางตัวอย่างสมบูรณ์เช่นในรุ่นภาษาญี่ปุ่นของ Wreck-It ราล์ฟ ตรวจสอบรายละเอียดทั้งหมดที่สตูดิโอปรับเปลี่ยนสำหรับการเผยแพร่ในต่างประเทศได้ในแกลเลอรีด้านล่าง!







อ่านเพิ่มเติม

# 1 Zootopia: ผู้ประกาศข่าวที่แตกต่างกัน





แหล่งที่มาของภาพ: วอลต์ดิสนีย์พิคเจอร์ส

ภาพบ้านตกแต่งภายนอกวันคริสต์มาส

# 2 Inside Out: พ่อของ Riley ฝันกลางวันเกี่ยวกับฮอกกี้กับฟุตบอล





แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios



# 3 Monsters University: Cupcakes For English vs. International Viewers

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios



สร้างโพสต์ Instagram ปลอม

# 4 Coco: เปลี่ยนชื่อเรื่องในบราซิล





แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

ในบราซิลคำว่า 'coco' หมายถึง 'คนเซ่อ' จึงต้องเปลี่ยนชื่อและชื่อ Mama Coco

# 5 Toy Story 2: Buzz Lightyear’s Speech

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

# 6 Moana: เปิดตัวด้วยชื่อเรื่องที่แตกต่างกันในอิตาลีเนื่องจากนักแสดงภาพยนตร์สำหรับผู้ใหญ่ที่เป็นที่ถกเถียงที่มีชื่อเดียวกัน

แหล่งที่มาของภาพ: Walt Disney Animation Studios

# 7 Inside Out: ไรลีย์ปฏิเสธบรอกโคลีกับพริกเขียว

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

# 8 ขึ้น: Paradise Falls เทียบกับภาพวาดด้วยมือของน้ำตกเพื่อความชัดเจนที่ดีขึ้น

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

# 9 รถยนต์: Agent Harv มีสำเนียงที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับประเทศ

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

เต้นรำและโอบเทียนวิญญาณ

# 10 Planes: Rochelle การเปลี่ยนแปลงรูปลักษณ์ขึ้นอยู่กับประเทศ

แหล่งที่มาของภาพ: DisneyToon Studios

แผนภูมิการถ่ายภาพ รูรับแสง ความเร็วชัตเตอร์

# 11 Wreck It Ralph: Minty Zaki กลายเป็น Minty Sakura ในภาพยนตร์เวอร์ชั่นญี่ปุ่น

แหล่งที่มาของภาพ: Walt Disney Animation Studios

# 12 Up: 'My Adventure Book' แปลเป็นภาษาต่างๆ

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

# 13 Ratatouille: ฉบับภาษาฝรั่งเศสมีตัวอักษรที่ Remy พบเขียนใหม่เป็นภาษาฝรั่งเศสแทนที่จะเพิ่มคำบรรยาย

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

# 14 Inside Out: Bing Bong อ่านออกจากระบบดัง ๆ

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios

Bing Bong อ่านป้ายและชี้ไปที่ท้ายรถ การเคลื่อนไหวของเขาได้รับการปรับให้เข้ากับภาษาต่างๆ

พิพิธภัณฑ์ศิลปะที่ไม่ดี แมสซาชูเซตส์

# 15 Monsters University: อักษรกรีกเป็น 'แบบอักษรที่น่ากลัว' สำหรับผู้ชมต่างชาติ

แหล่งที่มาของภาพ: Pixar Animation Studios